“a brief,comprehensive sum-many of the comtents of an article”
——《APA出版手冊》
以上是權(quán)威學術(shù)團體美國心理協(xié)會(APA)在其出版手冊中對摘要的定義,我們都知道摘要是對全文的高度概括和總結(jié),我們在往期的文章中提過,在期刊論文的初審階段,許多編輯首先要看標題和摘要,目的是了解研究提出的問題,以及是否符合期刊宗旨及科研范圍。對于違反期刊要求的會直接拒稿,不給送審機會,因此,除了標題,如何能寫好摘要也是一門功課。
一、英文摘要存在的常見寫作問題:
1、 有些作者會將中文摘要直接翻譯成英文,雖然中英文摘要在結(jié)構(gòu)上相似但也有一些差異。如英文摘要需要的要素更多,結(jié)構(gòu)要相對中文摘要完整。
2、 用詞不準是摘要常見問題,如單詞的用法及縮略語的使用等等。如有的作者會將“在國外”直譯成英語,而正確的做法是應(yīng)該將其翻譯成具體的國家;錯誤表現(xiàn)還有使用“almost/probably/about”等等。
3、 摘要過于簡單或冗長也是常見的問題。摘要力求簡潔沒有錯,但是有些作者在寫摘要時過于簡單化,有的甚至僅是一句話;而另一些作者會大篇幅的撰寫摘要,敘述細節(jié)和背景。
二、寫好摘要要從以下幾個方面入手:
1、 用詞簡潔,摘要的長短一般取決于文章的篇幅及排版位置,不同期刊的標準也不同,不過都需要簡明扼要。
2、 摘要里避免使用圖表及不標準的縮寫詞和符號、方程式、分子式,也不宜列舉例證。
3、 避免在摘要中出現(xiàn)文獻沒有的內(nèi)容,盡量遵循傳統(tǒng)語法和標點規(guī)則。
4、 一般英文摘要再人稱上都使用第三人稱,但不使用“he”和“she”,如果使用第一人稱,即便作者只有一個也最好用“we”而不宜用“I”。
5、 盡量用短詞代替長詞,常用詞代替生僻詞。
服務(wù)是享譽全球作者的作者服務(wù)品牌,英國編輯團隊會幫助您解決論文存在語言問題,我們的個性化服務(wù)里包括對摘要的編輯,查爾斯沃思英國編輯會對您的英文摘要進行語言編輯,將檢查字數(shù)是否符合目標期刊要求,我們的編輯將認真閱讀分析您的文章,為您編輯一份具有說服力的、充分總結(jié)文章要點的英文摘要,了解詳情。