• Charlesworth

導語

在英語學術論文的寫作中,標點符號的使用十分重要,能夠確保盡可能清晰地傳達您想要表達的意思。此外,正確使用標點符號能夠給讀者(包括期刊編輯)留下一個好印象,讓他們認為這是一篇高質量的論文,也會影響他們對這篇論文所開展研究的質量評估。本文將會講述一些在英語論文寫作中關于標點符號的常見錯誤和誤區(qū),并教會各位如何避開這些“坑”。

 

如何正確使用撇號

 

正確使用撇號,不管是對以英語為母語的人士,還是以英語為外語的研究人員來說,都是極具挑戰(zhàn)的。

 

在使用中,大多數(shù)的困惑源自于撇號本身具備的兩種主要用法,即:表示所有格,以及表示縮寫。

 

its和 it's這個例子最能說明這其中的差異。its是一個所有格(例如:'its length was 2 cm')。與之相反的是it's ,這里的撇號是一個單引號,代替了原有的“is”中的“i”,將“it is”縮寫為“it's”(例如:‘it's 2 cm in length’)。而讓人困惑的是:專有名詞表示所有格時要加撇號,這與“its”的格式不同。例如:‘Yi-Chen's paper is interesting, but its [the paper's] figures are hard to interpret.’請注意,在這個句子中,‘Yi-Chen’ 和 ‘it’ 后面分別加了“s”,但是只在專有名詞‘Yi-Chen’后面加了撇號。

 

通常來說,在正式的科學論文寫作中應避免使用縮寫,所以您在寫作過程中,除了需要表示所有格之外,不應使用以“ 's ”結尾的單詞。例如:‘It's striking that the assay's accuracy is so high’這一句中,表示縮寫的撇號應該去掉,但表示所有格的則應該保留,即:‘It is striking that the assay's accuracy is so high.’

 

另一個比較棘手的問題是如何在以“s”結尾的單詞后面加表示所有格的“s”。若專有名詞或其他名詞是以“s”結尾,通常應該在后面加上“ 's ”或直接加“ ' ”(撇號)。例如:‘Tomas's theory was elegant’ 和 ‘Tomas’ theory was elegant',這兩句話都是正確的。但是,如果專有名詞是復數(shù)形式,那就只能在后面直接加“ ' ”(撇號),例如:‘the columns' lengths were 30 cm’(‘the columns's lengths were 30 cm’ 就不正確了)。

 

如何正確使用括號

 

在學術論文寫作中常用括號引述參考文獻、提供附加信息、定義縮略語等。在使用括號時,最關鍵是要記住括號是“成對使用”的:開括號“(”后面必須要有閉括號“)”。

 

如果需要對括號內(nèi)的內(nèi)容進行附加說明或對其縮略語進行解釋,可使用“嵌套式”括號,例如:‘the buffer (which contained phosphate-buffered saline (PBS))’。在多數(shù)情況下,本文中提到的例句都能用括號加以標注。不過,一些期刊會要求在圓括號里面使用方括號,例如:‘the buffer (which contained phosphate-buffered saline [PBS])’。以上兩個例子表明,不管是方括號還是圓括號,都必須“成對使用”。

 

如何正確使用逗號

 

正確使用逗號確實存在困難,即使是母語人士也經(jīng)常“掉坑”。這是因為逗號的用法各異,需要根據(jù)上下文判斷,而且在美式和英式英語中的用法還不盡相同。此處無法詳述逗號的各種使用場景,只對科學論文寫作中常見的逗號使用錯誤進行講解。

 

逗號可以表示停頓,通常用在引導詞后面,如‘however’,‘furthermore’,‘interestingly’等在這類詞后面插入逗號,表示短暫的停頓,告訴讀者應該密切關注下文內(nèi)容。例如,在對實驗結果進行描述后,會使用‘Importantly,…’這一表達方式,表示下文內(nèi)容將著重闡述研究成果中特別重要或有意思的內(nèi)容,此處使用逗號,就能將這些信息與下文內(nèi)容區(qū)分開了。

 

逗號另一個常見用法是在使用多個形容詞時代替連詞 ‘and’ 。例如,可以用‘a single-blind, prospective randomized controlled trial’來描述一項研究,表示隨機對照試驗(randomized controlled trial)是單盲的(single-blind),而且是具有前瞻性的(prospective)。在這個表達中,不能在‘prospective’ 和 ‘randomized’之間加逗號,否則,就表示這個對照試驗(controlled trial)是單盲的(single-blind),具有前瞻性的(prospective),和隨機的(randomized)。在這個表達中,最重要的是要找出這里的眾多形容詞所修飾的是哪一個名詞或名詞短語(在這個例子中,就是‘randomized controlled trial’)。

 

更復雜的話,還可以用分號代替逗號。這種用法不常見,但對厘清句意很有幫助,尤其是那種蘊含了大量信息的句子。如在以下句子中,如果只使用逗號,讀者可能會搞不清楚究竟哪個形容詞修飾哪個名詞:‘This system can be used for patients with cancer, such as lung cancer, brain cancer, or ovarian cancer; metabolic disorders including diabetes, hypercholesterolemia, and porphyria; and autoimmune disorders.’

 

在英式和美式英語的逗號用法差異中,只要把“牛津逗號( ‘Oxford comma’)”記住就可以了在美式英語中,最后一個形容詞前會加“and”,而逗號會放在這個“and”的前面;而在英式英語中,這個“and”前面是不加逗號的。例如,在美式英語中,‘the samples were freeze-dried, lyophilised, and stored at room temperature’一句中使用了兩個逗號;而如果用英式英語寫同一句話,則只會使用一個逗號,即:‘the samples were freeze-dried, lyophilised and stored at room temperature’。

 

雖然這是一個讀者可能不會留意的小細節(jié),但從保持文體一致性的角度出發(fā),還是強烈建議在同一篇文章中使用同一種文體格式。

 

 

下期內(nèi)容我們將分享給大家如何正確使用空格特殊符號,希望對大家有一定幫助!

分享給你的同事

推薦閱讀

如何在學術論文中正確使用英文標點符號

英文學術論文數(shù)字表達的常見錯誤

推薦閱讀

學術論文中使用冠詞的常見錯誤

學術論文寫作中修飾語運用常見錯誤解析——錯置與堆砌

推薦閱讀

學術論文作者常犯的語言錯誤,你犯過嗎?

利用網(wǎng)絡語料庫減少科技論文語言錯誤